The story behind the story by Kenneth Blanchard, Ph.D.
이 이야기의 비하인드 스토리(뒷 이야기)
I am thrilled to be telling you "the story behind the story" of Who Moved My Cheese?
누가 내 치즈를 옮겼는가? 란 이야기의 비하인드 스토리를 여러분에게 말하게 돼서 무척이나 신납니다.
word: be thrilled to V: ~해서 신이 나다, 흥분되다,
tell의 어법: 단순히 '말하다'라는 뜻이 아닌, 항상 기본적인 형태(단어의 어법)로 기억하면 좋습니다.
tell 사람 + 이야기 내용: ~에게 ~을 말해주다.라는 형식으로 거의 대부분 쓰입니다.
because it means the book has now been written /
and is available for all of us to read, enjoy and share with others.
왜냐하면 그것은 곧 그 이야기가 이제 책으로 쓰여졌고, 우리들 모두가 (그 이야기를) 읽고, 즐기며,
다른 이들과 공유할 수있다는 것을 의미하기 때문이죠.
word: available: (물건 등)이 이용 가능한 / (사람을 만날) 시간(여유)이 있는
This is something I've wanted to see happen /
이것은 제가 일어났으면하고 바라왔던 것입니다.
ever since I first heard Spencer Johnson tell his great "Cheese" story, years ago,
스펜서 존슨씨가 몇 년 전에 그의 '치즈'이야기를 얘기하는 걸 (제가) 처음으로 들었던 이후로 줄곧/
word: ever since: ~이후로 줄곧(계속)
before we wrote our book The One Minute Manager together.
우리가 '일 분 관리자'라는 책을 함께 쓰기 전에
I remember thinking then /
전 그 때 생각했던 게 기억납니다.
how good the story was and how helpful it would be to me /
얼마나 그 이야기가 좋았는지, 그리고 얼마나 그 이야기가 내게 도움이 될지
(그 이야기가 엄청 좋았고, 나에게 무척이나 도움이 될 것 같다고)
from that moment on.
(그때 그 이야기를 들었던) 그 순간부터 계속해서.
'영어로 글읽자(English Books)' 카테고리의 다른 글
page_18:초벌번역 (0) | 2019.06.20 |
---|---|
page_17:초벌번역 (0) | 2019.06.19 |
page_16:초벌번역 (0) | 2019.06.18 |
page_15:초벌번역 (0) | 2019.06.17 |
page_14:초벌번역 (0) | 2019.06.17 |